提案して頂いた言い方は合っていますが、少し長いですので、下記の言い方でいかがでしょうか?
1. When did you get so good at XX?
= いつから〇〇がそんなに上手くなってきたの?
例: When did you get so good at the piano?
2. When did you become able to XX?
= いつから〇〇を出来るようになってきたの?
例: When did you become able to play the piano?
直訳ではないですが、私だったら同じ気持ちを伝えるのにこう言うと思いました。
How long have you been playing the piano? You play beautifully!
(いつからピアノ弾いてるの?すごく上手だね!)
「いつから」というのは英語で直訳すると since when なので、
Since when can you play the piano so well?
というのが直訳なのだと思うのですが、
なんとなくそう言うと、「前は上手くなかった」と思ってるようなニュアンスに取ってしまう人もいそうで、、、ピアノを弾いている期間を尋ねる1つ目の聞き方の方が自然な気がします。
人によると思うので、私の考え過ぎかもしれませんね!参考になればうれしいです。