世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼は死んだおじさんに思いを重ねていたのかもしれませんって英語でなんて言うの?

すごく日本っぽい言葉だと思います\(^o^)/
default user icon
( NO NAME )
2017/08/10 23:01
date icon
good icon

0

pv icon

2242

回答
  • When he read the news that a man had been killed in an airplane accident, he may have thought of his uncle who died two years ago.

例えば、という感じで状況を想像して英作させて頂きましたが、 上記英文の日本語訳は以下のようになります。 「一人の男性が飛行機事故で死んだというニュースを読んだ際、 彼は2年前に死んだおじさんに思いを重ねていたのかもしれません」
Ryosuke Shirai プレゼン英語講師
good icon

0

pv icon

2242

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2242

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら