彼は新しい社長に露骨にすりよって行ったって英語でなんて言うの?
新しく権力を握った人に、まわりの目も気にせず、図々しく取り入ろうとしました
回答
-
He tried to win his new boss's favor impudently.
「彼は新しい社長に対して、図々しく取り入ろうとしました」という
日本語を使わせていただき、それを英訳させて頂きました。
ちなみに、He tried to gain his new boss's favor impudently.と言うこともできます。
impudently「図々しく、抜け抜けと、臆面もなく、厚かましく、生意気に」