露骨な態度って英語でなんて言うの?
彼があまりに露骨に嫌な態度をとるので周りも悪い雰囲気になった、とかの時の「露骨な態度」ってなんていうんでしょうか。
回答
-
in an explicit manner
「露骨な態度」は英語で様々な言い方が存在します。
explicit behavior
in an explicit manner
bluntly
barefaced
blatant
obscene
例文:
とても露骨な
extremely explicit
露骨な性的な場面
explicit sexual scenes
露骨にではなく,それとなく相手にわかるように言うこと
Having a roundabout way of speech;A manner of speaking that does not get straight to the point
(roundabout = 露骨の反対)
彼が露骨にイヤな顔をしている
He bluntly gave a look of dislike
彼女が露骨に嘘をついた
She told a barefaced-lie
以上です。:)
回答
-
He expressed his feelings openly.
「露骨な態度をとる」→「開けっ広げに気持ちを表現する」
とコトバを転がしてみましょう。
express feelings「気持ちを表現する」
openly「開けっ広げに」