露骨な態度って英語でなんて言うの?

彼があまりに露骨に嫌な態度をとるので周りも悪い雰囲気になった、とかの時の「露骨な態度」ってなんていうんでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/26 16:12
date icon
good icon

12

pv icon

9589

回答
  • in an explicit manner

    play icon

「露骨な態度」は英語で様々な言い方が存在します。

explicit behavior
in an explicit manner
bluntly
barefaced
blatant
obscene

例文:
とても露骨な
extremely explicit

露骨な性的な場面
explicit sexual scenes

露骨にではなく,それとなく相手にわかるように言うこと
Having a roundabout way of speech;A manner of speaking that does not get straight to the point
(roundabout = 露骨の反対)

彼が露骨にイヤな顔をしている
He bluntly gave a look of dislike

彼女が露骨に嘘をついた
She told a barefaced-lie

以上です。:)
回答
  • He expressed his feelings openly.

    play icon

「露骨な態度をとる」→「開けっ広げに気持ちを表現する」
とコトバを転がしてみましょう。

express feelings「気持ちを表現する」
openly「開けっ広げに」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

12

pv icon

9589

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:9589

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら