ただ今が楽しければ、それで良かったって英語でなんて言うの?

私はあなたに何も求めてなかった
あなたに何かをして欲しかった訳じゃない
ただ今が楽しければ、それで良かった
これを英語でなんて言うんですか?
default user icon
( NO NAME )
2017/08/11 22:08
date icon
good icon

5

pv icon

2965

回答
  • I just wanted to have fun.

    play icon

「ただ今が楽しければ、それで良かった」は、

I just wanted to have fun.

がシンプルでいいかなと思います。


①私はあなたに何も求めてなかった。
②あなたに何かをして欲しかった訳じゃない。
③ただ今が楽しければ、それで良かった。

①I didn't want anything from you.
②I didn't want you to do anything for me.
③I just wanted to have fun.

①と②は意味合いが同じになるので、どちらか言えば、じゅうぶん伝わると思います。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
good icon

5

pv icon

2965

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2965

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら