「東京で観光写真を撮るならどこがおすすめ?」
「…え~と色々あるけどやっぱりね…」
「東京スカイツリーとか?」
「そう、ちょうどそれを言いたかったんだ!」
という流れで、なんと言えばいいのか分からなくなってしまいました。
教えてください。
That's exactly what I wanted to say!
ちょうどそれを言いたかったんだ。
That's exactly what I wanted to know.
ちょうどそれを知りたかったんだ。
exactly - ちょうど、まさに
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Facebook
質問ありがとうございます。
こういう時、
❶You read my mind! とも言えますよ。
直訳すると「私の心を読みましたね!」ですが「同じこと考えてた!」というニュアンスです。
または、
❷I was just gonna say that!
「今それ言うところだったよ!」
例えば、
Where a good place in Tokyo for taking pictures?
(東京で写真撮るいい場所ってどこ?)
Hmm....there are a lot of nice places.
(そうねぇ、いろいろあるけどね)。
How about Tokyo Sky Tree?
(東京スカイツリーは?)
Wow, you read my mind!
(今同じこと考えてた!)
または、
I was just gonna say that!
(いまそれ言おうと思った!)
と言えますよ。
参考になれば嬉しいです!