子どもとの会話です。
学校から難しいプリントを持ち帰ってきた時などに。
わぁーこれ難しいね!
出来ない子もいるかもしれないよねー。
きっと、出来ない子もいるよね。
よろしくお願いします。
「出来ない子もいるかもしれないね。」は、
Some of the kids may not be able to finish.
が言いやすいかなと思います。
※Some of the kids may not be able to ~ ~できない子もいるかもしれない
Some of the kids may not be able to finish, because it's too difficult.
難しすぎて、できない子もいるかもしれないね。
回答したアンカーのサイト
Whipple American English School
「出来ない子もいるかもしれないね。」という文章を英語で表すと「There will probably be some kids who can’t do it.」と「There will probably be a few kids who can’t do it.」になります。「いるかもしれない」は「There will probably be ~」という表現になって、「できない子」は「kids who can’t do it.」になります。この場合、「some」と「a few」の意味は「何人か」です。他の言い方は「There will probably be some kids who this worksheet is too difficult for.」です。意味は「このプリントが難しすぎるだと思う子もいるかもしれない。」です。