「取材する」って英語でなんて言うの?
取材するって、英語でなんというのでしょうか?
誰かに話を聞くタイプの取材なら「interview」でしっくりきますが、例えば「事故現場を取材する」とか「イベントを取材する」という場合は、どう言えばいいのでしょうか。教えてください。
回答
-
cover a story
-
do a story on..
[~について](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37752/)取材する
cover a story about
重要[事件](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42468/)を取材する
cover an important event
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Report on
-
Cover
事故[現場](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26478/)の取材ですと、例えばアンカーがマイクを持って「私ジュリアン、〇〇を取材しました」というときは「This was Julian reporting on 〇〇」.
第三者として使うなら cover が良いかもしれないです。
e.g; Julian covered the story
回答
-
cover ...
-
report on ...
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
cover ...
report on ...
上記はいずれも「〜を取材する」という意味の英語表現です。
例:
The reporter is covering the incident.
そのレポーターは事件を取材しています。
ぜひ参考にしてください。