Stick the candle up (on the needle) and let it stand.
お墓などのろうそくを立てる部分には鉄のとがった部分がありますよね? あそこに立てたい場合はかっこ内の on the needle を付け加えてください。 その際は立てるというよりも「刺す」のでstick the candle up と表現します。 また、例えば花火をする時の種火として使う場合などで何もないフラットな所にろうそくを立てる場合は、let the candle stand (ろうそくを立たせる)と表現します。
お墓参りやお寺さんに行くと一般的には「刺して、立てさせる」という表現になりますので、英訳例のようになります。
お役に立てば幸いです(^-^)/
- "Place the candle."
「ろうそくを置く」という意味で、ろうそくを特定の場所に置くことを示します。
- "Set up the candle."
「ろうそくを立てる」という意味で、ろうそくを正しい位置に立てることを表現します。
関連語とフレーズ:
- candle (ろうそく)
- place (置く)
- set up (立てる、設置する)
- light (点火する)
- stand (立てる)