説明が説明になってない。って英語でなんて言うの?
Aについて説明を求めたが、相手はAではなくBについてわかりやすく説明した時に言いたい。
回答
-
You're explaining the wrong thing.
-
Your explanation is not understandable.
それぞれ直訳は
一つ目が
「あなた違うことを説明してるよ」(Aに関する説明を聞きたかったのに、全く別物のBについて相手が説明してきた時など)
2つ目が
「あなたの説明は理解不能だ」
の意味です。
すみませんが、「Aについて説明を求めたが、相手はAではなくBについてわかりやすく説明した時に言いたい。」という補足説明が私にはよく理解できませんでしたので、
私の想像で意味を想定して、上のように訳しましたが、もしかしたら質問者さんの意図とはずれているかもしれませんが、参考になれば幸いです。
回答
-
That explanation doesn't clarify anything about A; it's all about B.
「That explanation doesn't clarify anything about A」は「その説明はAについて何も明らかにしない」と相手の説明が主題からそれていることを示します。「it's all about B」は「それはすべてBについてのこと」と言い、並行している別のトピック(B)に焦点が当たってしまっていることを指摘しています。
関連する単語やフレーズ:
explanation (説明)
clarify (明らかにする)
irrelevant (関係ない、的外れな)
misunderstanding (誤解)
off-topic (本題から逸脱して)