あなたのしたことは酷すぎるよって英語でなんて言うの?

酷いことをしてきた相手に対して。
default user icon
Paさん
2017/08/15 17:53
date icon
good icon

34

pv icon

28699

回答
  • What you did was too cruel.

    play icon

  • You did an overly horrible thing.

    play icon

"what ~" は「~するもの/こと」を表します。
"What you did" で「あなたがしたこと」となり、この部分が主語になります。
"too" は「あまりに、過度に、~過ぎる」という表現です。
他に "overly" を使うこともできます。「酷い」には、次のような多くの表現があります。
"cruel"(残酷な、非情な)
"horrible"((人や言動が)無礼な、最低な)
"hurtful"((精神的・肉体的に)傷つける、有害な)
"terrible"(ひどく嫌な、とても不快な)
"rude"((人や行為が)不作法な、無礼な)
"awful"(ひどい、嫌な、不愉快な)
など それぞれニュアンスが異なるので、物事の度合いや状況によって使い分けましょう。
回答
  • What you did to (me) is cruel.

    play icon

  • That is just cruel thing you did.

    play icon

Cruelは「ひどい」という意味です。「私」、「彼・彼女」などを含める方法もあれば、「(あなたは)今したことはひどい」という形で伝えることも可能です。
Makino junior DreamLine Productions マーケティングマネージャー
good icon

34

pv icon

28699

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:28699

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら