世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたのしたことは酷すぎるよって英語でなんて言うの?

酷いことをしてきた相手に対して。
default user icon
Paさん
2017/08/15 17:53
date icon
good icon

34

pv icon

33960

回答
  • What you did was too cruel.

    play icon

  • You did an overly horrible thing.

    play icon

"what ~" は「~するもの/こと」を表します。 "What you did" で「あなたがしたこと」となり、この部分が主語になります。 "too" は「あまりに、過度に、~過ぎる」という表現です。 他に "overly" を使うこともできます。「酷い」には、次のような多くの表現があります。 "cruel"(残酷な、非情な) "horrible"((人や言動が)無礼な、最低な) "hurtful"((精神的・肉体的に)傷つける、有害な) "terrible"(ひどく嫌な、とても不快な) "rude"((人や行為が)不作法な、無礼な) "awful"(ひどい、嫌な、不愉快な) など それぞれニュアンスが異なるので、物事の度合いや状況によって使い分けましょう。
回答
  • What you did to (me) is cruel.

    play icon

  • That is just cruel thing you did.

    play icon

Cruelは「ひどい」という意味です。「私」、「彼・彼女」などを含める方法もあれば、「(あなたは)今したことはひどい」という形で伝えることも可能です。
Makino junior DreamLine Productions マーケティングマネージャー
回答
  • What you did was too cruel.

    play icon

What you did was too cruel. あなたがしたことは酷すぎました。 上記のように英語で表現することもできます。 cruel は「ひどい」「残酷」という意味の英語表現です。 too cruel で「ひどすぎる」となります。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

34

pv icon

33960

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:33960

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら