中心的な存在って英語でなんて言うの?

「中心的な存在(人物)になりたい」というとき、どう表せばいいですか?
kazさん
2017/08/15 17:59

12

19452

回答
  • key person

  • key figure

日本語でも「キーパーソン」と言いますが、英語でもこの表現があります。

文字通り、何かについて「カギを握る人」という意味もありますが、「主要人物」という意味でも使われます。
kye figure も同じ意味です。

なお、この場合の key は、very important or necessary という意味の形容詞です。


He was a key person/figure in the election campaign.
 彼は選挙運動で中心的な存在(人物)だった。


回答
  • leading role

  • central figure

leading roleはおそらく一般的に、映画などの主人公や主役というイメージを思い浮かばせます。ほかに、leading partというバリエーションもよく使われます。
He played the leading role in that blockbuster.
彼はあのヒット作で主役を演じた。

centralは文字通り「真ん中の」「中心的な」という意味で、figureは「フィギュア」つまり「人物」という意味で、よく「ある事情の中のメインの人物」、よく「その中の一番重要な人」や「リーダー」というニュアンスも入ったりします。
He was a central figure on the political arena.
彼は政界の中心人物でした。


12

19452

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:19452

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら