In casual conversation, you can say "wanna" instead of "do you want to." It's a slangy, friendly way to ask if someone wants to do something. In this case:
- Wanna go to the festival together?
- Wanna come with me to the festival?
In other situations:
- Wanna hang out next weekend?
- Wanna grab dinner sometime?
Then again, there is absolutely nothing wrong with asking with "do."
- Do you want to come to the festival with me?
カジュアルな会話では、"do you want to" の代わりに "wanna" と言えます。これは人に何かをしたかどうか尋ねるフレンドリーで俗語っぽい言い方です。
この場合は:
- Wanna go to the festival together?
- Wanna come with me to the festival?
(フェスに[一緒に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52139/)行きませんか)
他のシチュエーションでは:
- Wanna hang out next weekend?(次の週末遊びませんか)
- Wanna grab dinner sometime?(今度[食事に行きませんか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74742/))
ただ、"do" を使って尋ねても全く問題はありません。
- Do you want to come to the festival with me?
(フェスに一緒に行きませんか)
もう少し丁寧でフォーマルな言い方なら Would you like to を使うことができます。
例:
Would you like to go to the festival with me?
(私と一緒にフェスに行きませんか?)
"Do you want to 〜?" は、直訳では「[〜したいですか?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/101942/)」という表現です。そこから「もし〜したいならどうぞ」となり、人を誘う時の表現としてしばしば使われます。
"join 人" は「人に付き合う、人と一緒になる」ということを表します。"join 人 for 〜" で「人と一緒に〜に[参加する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46004/)」となります。
「フェス(ティバル)」は "festival" です。
"why don't you 〜?" は「どうして〜しないの?」→「〜したらどうですか?〜しませんか?〜した方がいいよ」ということを表します。人を誘ったり提案する時に使われる、とてもカジュアルな表現です。
"come with 人 to 〜" は「人と一緒に〜にやって来る、〜まで人に同伴する」という表現になります。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Do you want to go with me?
「私と一緒に行きませんか?」
上記はシンプルな言い方ですがとても使いやすいと思います。
go with で「一緒に行く」となります。
ぜひ参考にしてください。
以下のように表現することができます。
Would you like to come with me?
一緒に来ませんか?
Do you want to join me?
一緒に行きませんか?
Shall we go together?
一緒に行きましょうか?
with me で「私と一緒に」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
1. Do you want to go to the festival together?
一緒にフェスに行きませんか?
2. Do you want to go to the festival with me?
私とフェスに行きませんか?
上記のような言い方ができます。
together は「一緒に」という意味の表現です。
with me で「私と」と伝えることもできます。
お役に立てれば幸いです。