ヘルプ

もしよかったら一緒に行かない?って英語でなんて言うの?

私の好きなフェスに一緒に行かないか誘いたいのですがなんて言えばいいでしょうか。
( NO NAME )
2017/08/16 18:48

67

79247

回答
  • Wanna go to the festival together?

  • Wanna come with me to the festival?

  • Do you want to come to the festival with me?

In casual conversation, you can say "wanna" instead of "do you want to." It's a slangy, friendly way to ask if someone wants to do something. In this case:
- Wanna go to the festival together?
- Wanna come with me to the festival?

In other situations:
- Wanna hang out next weekend?
- Wanna grab dinner sometime?

Then again, there is absolutely nothing wrong with asking with "do."
- Do you want to come to the festival with me?
カジュアルな会話では、"do you want to" の代わりに "wanna" と言えます。これは人に何かをしたかどうか尋ねるフレンドリーで俗語っぽい言い方です。
この場合は:
- Wanna go to the festival together?
- Wanna come with me to the festival?
(フェスに一緒に行きませんか)

他のシチュエーションでは:
- Wanna hang out next weekend?(次の週末遊びませんか)
- Wanna grab dinner sometime?(今度食事に行きませんか)

ただ、"do" を使って尋ねても全く問題はありません。
- Do you want to come to the festival with me?
(フェスに一緒に行きませんか)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Trish エートゥーゼット英語学校 講師
回答
  • Do you want to join me for the festival?

  • Why don't you come with me to the festival?

"Do you want to 〜?" は、直訳では「〜したいですか?」という表現です。そこから「もし〜したいならどうぞ」となり、人を誘う時の表現としてしばしば使われます。

"join 人" は「人に付き合う、人と一緒になる」ということを表します。"join 人 for 〜" で「人と一緒に〜に参加する」となります。

「フェス(ティバル)」は "festival" です。

"why don't you 〜?" は「どうして〜しないの?」→「〜したらどうですか?〜しませんか?〜した方がいいよ」ということを表します。人を誘ったり提案する時に使われる、とてもカジュアルな表現です。

"come with 人 to 〜" は「人と一緒に〜にやって来る、〜まで人に同伴する」という表現になります。
回答
  • Why don't we go to the festival together?

  • Would you like to go to the festival together?

"Why don't we..."は「~しませんか」「~しましょう」という意味合いで、
誘う場合に多く使われるフレーズです。
「Let’s~.」ともほぼ同じ用に使います。

"Would you like to…"は「〜したいですか」という意味合いや、
丁寧な英語としても使います。

67

79247

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:67

  • PV:79247

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら