ネット社会において、溢れかえる情報の中から本当に必要なものを選別することが大事だと思います。
長くなってしまいますが、「現代」というのは
modern times
などとも言えますが、会話では簡単に「今日(こんにち)」ということで
"today," "today's world," "these days"などでいいかなと思います。
「情報過多」は
簡単に"too much information" でいいですが、二つ目では "abundant" という言葉を使ってみました。
取捨選択は
”select," "choose"などで言えるかと思いますが、
一番目は「間違った情報の中から正しい情報を選択する」としました。
二つ目は「自分が探している情報を選択する能力が必要だ」というように言いました。
三つ目は日本でよく習う"so~that"構文ですね。「〜だから〜です」というものです。
それを使って「周りに情報が溢れているので、そのたくさんの情報の中から必要としている情報を選択しなくてはならない」というように言いました。
情報を取捨選択する「能力」が大事です、ということを強調したいのであれば、二つ目でしょうか。
最初と3番目は取捨選択しなくてはいけない、ということに主眼がいっています。
回答したアンカーのサイト
アメリカ英語と生活
1.多くの情報が容易に利用できる今、重要な情報だけを識別できる必要がある
2.現代社会の大量の情報の中から効果的に情報を取捨選択する能力が必要である
information=情報
so much=たくさん
readily available=すぐに利用できる・容易に利用できる
nowadays=今・現在
need to be able to=~できる必要がある
identify=識別する
valuable=重要な・貴重な
ability=能力・才能
sort out=えり分ける・取捨選択する
effectively=効果的に
masses of...=多量の・~の山
contemporary society=現代社会
1は2に比べるともう少し簡単な英語を使ってます
1は「重要な情報を抜き取る」ニュアンス
2は「(良くも悪くも)えり分けられる能力が必要」というニュアンス
2はエッセイなどを書くときに使えるような硬めの文章です
例えばcontemporary societyはしっかりした文章やスピーチをする時に利用するのがいいかと思います
nowadaysは「最近」とも訳せます。カジュアルな「現代」の表現です
回答したアンカーのサイト
DMM英会話