①You always have selfish opinions.
あなたはいつも、勝手な考えをするよね。
②You have so many excuses.
あなたは言い訳が多いよね。
③You are self-centered.
あなたは自己中(自己中心的)だね。
ガツンと言ってあげて下さい(笑) でも、関係が悪くなりませんように^^
①You are always self-centered.
(いつも自己チューだね。)
②You are really selfish.
(マジで自己チューだね。)
③You always stick to your ideas.
(いつも自分の考えにこだわるよね。)
●「自己中心的な」と発想
① self-centered(自己中心的な・自分本位の)
→ ②よりもマイルドな表現です。
② selfish(利己的な・わがままな)
→ 「自己チュー」を表すのに日本人が一番最初に浮かんでくる語だと思います。「侮辱」的な雰囲気が漂う語なので, 相手によってはかなりイラっとさせてしまうかもしれません。
●「自分の考え・意見を押し通す」と発想
③ stick to ~(~に固執・執着する)
④ insist on ~(~を言い張る)
⑤ persist in ~(~を(固執して)言い張る)
→③~⑤は「~を押し通す」という意味で使えます。③の英文のideasをopinionsしてもOKですし, stick to を insist onやpersist inにできます。①②よりかはマイルドな印象になります。①②は人格を否定するように捉えられることもありますが, ③はあくまでも「考え・意見を押し通す」ことに文句をつけているだけです。