あなたはいつも、勝手な考えをするよねって英語でなんて言うの?

いつも外国の方はまず、謝らない!あーだこーだと言い訳してきます。誰もそんなこといってないのに、僕はこうだと思ったんだって、言い訳がましい人に、言ってやりたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/08/18 02:23
date icon
good icon

32

pv icon

19344

回答
  • ①You always have selfish opinions.

    play icon

  • ②You have so many excuses.

    play icon

  • ③You are self-centered.

    play icon

①You always have selfish opinions.
あなたはいつも、勝手な考えをするよね。

②You have so many excuses.
あなたは言い訳が多いよね。

③You are self-centered.
あなたは自己中(自己中心的)だね。


ガツンと言ってあげて下さい(笑) でも、関係が悪くなりませんように^^
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • ①You are always self-centered.

    play icon

  • ②You are really selfish.

    play icon

  • ③You always stick to your ideas.

    play icon

①You are always self-centered.
(いつも自己チューだね。)
②You are really selfish.
(マジで自己チューだね。)
③You always stick to your ideas.
(いつも自分の考えにこだわるよね。)

●「自己中心的な」と発想
① self-centered(自己中心的な・自分本位の)
→ ②よりもマイルドな表現です。

② selfish(利己的な・わがままな)
→ 「自己チュー」を表すのに日本人が一番最初に浮かんでくる語だと思います。「侮辱」的な雰囲気が漂う語なので, 相手によってはかなりイラっとさせてしまうかもしれません。

●「自分の考え・意見を押し通す」と発想
③ stick to ~(~に固執・執着する)
④ insist on ~(~を言い張る)
⑤ persist in ~(~を(固執して)言い張る)
→③~⑤は「~を押し通す」という意味で使えます。③の英文のideasをopinionsしてもOKですし, stick to を insist onやpersist inにできます。①②よりかはマイルドな印象になります。①②は人格を否定するように捉えられることもありますが, ③はあくまでも「考え・意見を押し通す」ことに文句をつけているだけです。
Neyo Fukuoka English Gym主宰
回答
  • Hey! You are always selfish! Listen to me!

    play icon

「勝手な考えをするよね」をストレートにして、
「ヘイ!君はいつも自己中だよ!私のいってることも聞いて!」
とも言うのはどうでしょう。お喋りの時にこれくらいハッキリ言ってみてもいいかもしれません。きっとすぐに打ち解けますよ^^
good icon

32

pv icon

19344

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:19344

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら