数十年ぶりに高校時代の友人ばったり会いました。びっくりです。
~~~~~~~~~~~~~~~~~
I met a high school friend in Shibuya by coincidence.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
↑↑↑
これなんていかがでしょうか。
「high school friend」=「高校時代の友達」
「by coincidence」=「偶然に」
「meet」=「会う」(過去形にすると、「met」)
ちなみに、友人は「一人」ですかね?
複数形にする場合は「a high school friend」を「some high school friends」に差し替えてください。
また、文章が長いと感じられた方には、「run into」(「ばったり会う」)という表現が便利かもしれません。
これが入っていれば、「by coincidence」は不要になるので。
つまり・・・
~~~~~~~~~~~~~~~~~
I ran into a high school friend in Shibuya.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
だけで、意味が伝わります。短くて言い易いですね~☆
accidentally は “偶然” という意味を表現するのに便利な一つの言い方。
old friends と言えば “しばらく会っていない” という意味で使え、別に “年老いた” という意味にはなりません。
”high school” (高校) と普通に言ってもいいし、“my high school days” (私の高校時代)という名詞に変えて言うのも一つの表現になります。
“日本で” 学生時代の友達に会えるなんて羨ましい限りですね~♪
回答したアンカーのサイト
H.K. English
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できます(^_^)
I happened to see a friend from high school in Shibuya.
「渋谷で高校時代の友達にたまたま会った」
happen to Vで「たまたまVする」の意味です。
seeをmeetに変えて、
I happened to meet a friend from high school in Shibuya.
のようにも表現できます(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I ran into a high school friend in Shibuya.
渋谷で偶然高校時代の友達に会いました。
run into ... で「偶然〜に会う」と言えます。
high school friend で「高校の友達」「高校時代の友達」となります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム