「うまくなる」「上達する」などは英語でよく to get better と言います。
「している」の進行形も英語に反映するように、
to be getting better を元に、
文章に当てはめると、is not getting better.
「あまり」という副詞をつけると、 is not getting much better.
「(私が話す)英語」が主語となるので、My English isn't getting much better と言います。
anneさんの言いたいことを直訳すると、isn't -ing の文法も使えます、この場合、hasn't done の方は適切だと思います。
My English level isn't improving.
My English level isn't getting better.
が。。。と表すなら、 though を使えます。
I've been keeping an English journal to practice English with. My English hasn't gotten better though.
anneさん
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
For some reason, my English hasn't been improving much, even though I'm posting diary entries in English.
なんか、英語があまり上達していませんね。英語で日記をつけていますが。。。
ご参考にしていただければ幸いです。