何言ってるかわかんないよ〜。って英語でなんて言うの?
友達が2人でスペイン語で話してて会話に入れないときに、その人たちに言うんじゃなくて、独り言で呟く感じでお願いします!
回答
-
I have no idea what they are talking about.
「彼らが何を言っているのかさっぱり分からない」の意味です。
I have no ideaの部分はI don't knowでも大丈夫ですが、have no ideaの方が「さっぱり」という感じは強調されます。
あと、youではなくtheyになっているので、その人たちに言っているのではなく独り言を言っている感じになります。
回答
-
Ohh I've no idea what they're talking about.
-
I am out of their conversation.
訳「彼らがの言ってることさっぱりわからないよ」
この表現はよく使うので、最初は"I have(アイハブ)"や"they are(ズェイ アー)"ときちんと言っていたところがどんどん省略されていき"I've(アイヴゥ)"や"they're(ズェアー)"となりました。特にどちらがどうという問題ではありませんが、略すと小慣れた感がより出るかと思います。
回答2の訳「会話に加われてない〜」という意訳をしてみました。少々、悲観的な表現になるので言い方次第ではすごく気を使わせる表現なので、関係性なども考慮した上で使ってみてください。