悪気はないってわかってるって英語でなんて言うの?

あなたに(悪気はない/悪気はなかった)ってわかってるけど…悪気がなくてもそんなこと言っちゃダメだよ
って何て言いますか?
default user icon
RINAさん
2020/02/22 21:00
date icon
good icon

7

pv icon

5134

回答
  • I know you didn't mean any harm

    play icon

  • I know that you meant well but~

    play icon

"悪気はないってわかってる"は「I know you didn't mean any harm」と表現できますね。こちらの例では「harm」で"害、損傷"と言い表してます。

次の例文は変わって"あなたが善意でそれを言った/やったとは分かってるけど~"と言う表現になります。こちらの例では「meant well」で"善意から~"または"悪気のなかった"と言うニュアンスの表現をしています。


・I know you didn't mean any harm but you shouldn't go and say things like that lightheartedly(悪気がなかったのは分かってるけどそんな事を軽々しく言わない方がいいよ)
回答
  • I know you didn't mean anything bad by that

    play icon

  • I know you didn't mean any ill will when you ...

    play icon

ーI know you didn't mean anything bad by that, but you shouldn't make comments like that.
「悪気がないのはわかっているけど、そんなコメントはしないほうがいいよ。」
I know you didn't mean anything bad by that で「悪気がないのはわかっている」
make comments で「コメントをする」

ーI know you didn't mean any ill will when you said that, but you still can't say things like that.
「それを言った時に悪気がなかったのはわかるけど、それでもそのようなことは言っちゃダメだよ。」
I know you didn't mean any ill will when you ... で「あなたが…した時に悪気がなかったのはわかる」
ill will は「悪意・反感・敵意」

ご参考まで!
good icon

7

pv icon

5134

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5134

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら