謎が次から次へと出てくるって英語でなんて言うの?
あるドラマについての説明です。
「謎が次から次へと出てきて、その謎が解明されないまま話が進んでいく」
と言いたいです。
回答
-
The mysteries just keep coming.
そのドラマは観てないので、この説明は少し違うかもしれませんが、「謎」は「mystery」と言います。そして、それが連続で出てくる事は「just keep coming」。
回答
-
"The mysteries just keep piling up and the story progresses without them being solved."
"This" ということばは "謎" を指しており、 "just keep piling up" は "次から次へと出てくる"という状況を表しています。
次に "story progresses without them being solved" は「解明されないまま物語が進む」と訳すことができ、 "them" はこれまでに出てきた "mysteries" を指しています。
全体を通して、このフレーズは「謎が次々に現れ、それらが解明されることなく話が進んでいく」という意味合いを持っています。ドラマや映画を説明する際に使える表現です。