遠慮して、優しく言ってるの?って英語でなんて言うの?

攻撃的な言葉を避けて、優しい言葉で常に話しかけて下さる人がいます!
default user icon
( NO NAME )
2017/08/21 13:44
date icon
good icon

5

pv icon

3626

回答
  • Are you trying not to be offensive?

    play icon

  • Are you holding back?

    play icon

Are you trying not to be offensive?
攻撃的にならないようにしてくれてるの?
offensive:攻撃的である

Are you holding back?
遠慮しているの?
hold back:遠慮して本当のことを言わないでいること
こちらは少しニュアンスが違うかもしれませんが、「本音で話していないのかな?」「隠している感情があるのかな」という気持ちを込めて言うときなどに。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Are you holding back and being gentle?

    play icon

  • Are you holding back for my sake?

    play icon

①の方が直訳的に「遠慮して、優しくしてるの?」みたいなニュアンスです。②はより曖昧で「私のために遠慮してるの?」に相当しますが、文脈的によく使われると思います。

ご参考までに。
good icon

5

pv icon

3626

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3626

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら