君がテロの脅威と隣り合わせに生きているように〜って英語でなんて言うの?

ヨーロッパに住む友人がテロの脅威と隣り合わせに生きているように、私達日本人も地震と隣り合わせに生きているということを伝えたいです。
default user icon
MMさん
2017/08/21 19:18
date icon
good icon

2

pv icon

2766

回答
  • "Like how you live with the threat of terrorism~"

    play icon

  • "Like how you live with the threat of terrorism looming over you~

    play icon

同じ意味を伝えるよく見られる表現は"With the threat of <something> looming over <someone>"。もうちょっと一般的な表現はただ"Living with the threat of <something>"。ほぼ同じ意味なんですけど、第一目の文の"looming over"は地震とか(地下にある脅威)の場合には使えにくいので第二文を使ったほうがいいでしょう。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

2

pv icon

2766

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2766

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら