世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

君を守りたい一心でって英語でなんて言うの?

君を守りたい一心でアドバイスをしたのだが、君はどうやら気分を悪くしたようだ。
male user icon
Hiroさん
2020/06/18 23:45
date icon
good icon

2

pv icon

7255

回答
  • All I was thinking about was to protect you,

「君を守りたい一心でアドバイスをしたのだが、君はどうやら気分を悪くしたようだ。」 ↓ "I advised you because I just wanted to protect you, but it seems like you didn't really like that." 「気分を悪くしたようだ」を "it seems like you didn't really like that"と訳しましたが、他にも"it seems like you didn't take it the way I had hoped you would." (私が期待したようには君は私のアドバイスを受け入れてくれなかったようだ)という言い方もできると思います。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I did it because I just wanted to help you.

  • I advised you because I just wanted to help you.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I did it because I just wanted to help you. 「とにかく君のことを助けたかったからそれをしたんだ」 I advised you because I just wanted to help you. 「とにかく君のことを助けたかったからアドバイスしたんだ」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

2

pv icon

7255

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:7255

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら