君を守りたい一心でって英語でなんて言うの?

君を守りたい一心でアドバイスをしたのだが、君はどうやら気分を悪くしたようだ。
male user icon
Hiroさん
2020/06/18 23:45
date icon
good icon

1

pv icon

2723

回答
  • All I was thinking about was to protect you,

    play icon

「君を守りたい一心でアドバイスをしたのだが、君はどうやら気分を悪くしたようだ。」

"I advised you because I just wanted to protect you, but it seems like you didn't really like that."

「気分を悪くしたようだ」を "it seems like you didn't really like that"と訳しましたが、他にも"it seems like you didn't take it the way I had hoped you would." (私が期待したようには君は私のアドバイスを受け入れてくれなかったようだ)という言い方もできると思います。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

2723

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2723

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら