(客ではなく店員側が)会計するって英語でなんて言うの?

お店で働いてると仮定して外国人の同僚に
今こちらのお客さん接客中だから、あそこのお客さんの会計してもらっていい?
今このお客さんお会計中だから、そこの商品をあちら様に渡してもらっていいかな?

などという場合
male user icon
Shoheiさん
2017/08/23 18:18
date icon
good icon

12

pv icon

11106

回答
  • get the bill

    play icon

  • get the check

    play icon

今こちらのお客さん接客中だから、あそこのお客さんの会計してもらっていい?
今このお客さんお会計中だから、そこの商品をあちら様に渡してもらっていいかな?

Right now I am serving the customers over here, so can you get the bill for those customers?
I am getting the bill for these customers, so can you bring those items over there?
Luiza Japanese - English translator
回答
  • check out

    play icon

  • ring up

    play icon

  • total up

    play icon

Shoheiさんの文章を英語にするとこうなります:
A. I'm helping this customer right now, so could you please ring up that customer's purchase?
B. I'm in the middle of helping this customer check out, so could you please hand this product to that customer?
例文Bでは「checking this customer out」ではなく、「helping this customer check out」を書きました。「check (someone) out」というと、「その人が魅力的かどうかを確かめるために見る」という意味になってしまいます。ナンパするかどうかを決めるために「checking out the customer」していないでしょう。だったらこの表現には気をつけてください!
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

12

pv icon

11106

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:11106

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら