ここだったか(こんなとこに有ったか)!って英語でなんて言うの?

 セルフガソリンスタンドにて、客「無いな~」 店員「どうしました?」 客「(運転席内)給油口の蓋を開けたいんだけど、レバーが見当たらなくて・・・」 店員「それなら、こちらですね。」 客「(なーんだ)、ここだったか(こんなとこに有ったか)!」というシチュエーションです。Here is where! で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/07/24 22:45
date icon
good icon

7

pv icon

1074

回答
  • Here it is!

    play icon

  • There it is!

    play icon

"Here it is!"が良いです。
Here is where! は直訳するとここはどこ!になってしまいますね。

ただ、ここはそこと同じ認識があるのかこの場合でも
"There it is!" が使えます。

"Here it is!" しか使えないような場面と言えば下記の
ようなケースでしょうか。

「鉛筆が見つからない。あっ!ここだったか!」(ポケットの中)
"I can't find my pencil. Oh! Here it is!" (Inside the pocket)







回答
  • Oh, it's there!

    play icon

「ああ、そこですね!」と言えばいいでしょう。
英語では日本語のように過去形にする必要はありません。
ちなみに、店員さんではなく自分で見つけたときは「Oh, there it is!」と言います。ご参考まで。
good icon

7

pv icon

1074

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:1074

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら