~を想定してたけどって英語でなんて言うの?

遊びに行くときなど、複数ある選択肢の中から何か決めるときに、「~するかな?と思ってたけど、どっちでも良いよ」と言いたいです。I was thinking of doing *** but either is fineだと、少し断定的なのかな?と思って。もっと「勝手に~だと想定してたけど、どっちでも良いよ」というニュアンスにするにはどう言いますか?
default user icon
Sakiさん
2017/08/26 16:53
date icon
good icon

3

pv icon

10040

回答
  • I was under the impression that ~ , but either way is Okay.

    play icon

  • I imagine that ~, but either is fine with me.

    play icon

  • I got the idea that ~, but either way is fine with me

    play icon

I was under the impression that ~ , but either way is Okay.
be under the impression that ~=だと思い込んでたけど
こちらの言い方のがよく耳にするような気がします。

I imagine that ~, but either way is fine with me.
imagine that~ =だと考えていたけど, という感じでしょうかね。
こちらの表現もよく耳にすると思います。

I got the idea that ~, but either way is fine with me.
get the idea that = だと思い込む、のような意味になります。

どちらもよく耳にする表現ですが、ニュアンスが変わってなければよいのですが、訳してみるとこんな感じになります。
Tomoko 英語講師
回答
  • I thought that we were going to do one thing but I don't mind doing both things.

    play icon

一つのことをするんだと思っていたんだけど・・・でも、その二つのプランでもいいわ。
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
回答
  • I was planning to go to xxx, but either is fine.

    play icon

「XXXに行こうと思っていたけれど、どっちでもいいよ」
という意味になります。他には
I was planning to go to xxx, but it's up to you.
「XXXに行こうと思っていたけれど、任せるよ」

It's up to you.(お任せします)は覚えておくと便利な表現です。

どこかへ行くのではなく、何かをしようと思っていたら、
I was planning to doなどと適宜、変化させてください。
Natsuko 英語通訳・翻訳
good icon

3

pv icon

10040

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:10040

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら