「ギリギリ」というのは時間について使う場合には英語で「just barely」か「at the last moment」か「in the nick of time」に相当します。
「飛び乗る」は英語で「jump on(現在形)か jumped on(過去形)」になります。電車を乗る時にも、その「乗る」と同じ役割になる動詞は「catch(現在形)か caught(過去形)」もよく使います。「Jump on/Jumped on」は大丈夫ですが、「Catch/caught」は「jump on」より僅かに自然な英語です。
例文:
I just barely jumped on the train.
I just barely caught the train.
At the very last moment I jumped on the train.
I caught the train at the very last moment.
I caught the train in the nick of time.
I jumped on the train in the nick of time.
「会社に遅れそうだった」は英語で「I thought I was going to be late to work.」
英訳1:just in timeは「時間ぴったりに」という意味です。jump ontoを使えば、「飛び乗った」というニュアンスを強調できます。
英訳2:almost lateで「ほとんど遅れるところだった」→「ギリギリ間に合った」となります。
英訳3:barelyは「かろうじて」、make it to ...で「…に間に合う」、in timeは「間に合って」という意味です。
その他の表現:
- I was barely on time for the train.
*on time「定刻に」