ホッとした。電車逃すかと思った。久しぶりに焦ったって英語でなんて言うの?

電車の時間を間違えてたのに気づいて、ひたすら急ぎました。
ギリギリで間に合いました。
default user icon
crayonさん
2020/05/03 22:36
date icon
good icon

4

pv icon

1725

回答
  • I'm relieved. I thought I was going to miss the train. It's been ages since I last hurried

    play icon

  • What a relief. I thought I was going to miss my train. I haven't run in a while

    play icon

駆け込み電車までしてなければ間に合って良かったです。

ホッとした は I'm relieved と言う表現が使えますが独り言な感じであれば
後者の what a relief の方がおすすめです。

電車逃がすかと思った は I thought I was going to miss the train と
表現できます。
自分の電車で my train と言うのも有です。

久しぶりと言うような単語は英語にないですが長い間を意味する表現
であれば it's been ages などを使うと良いと思います。
最後焦った以来長い間だったと言った感じで it' been ages since I last hurried と
表現しても良いでしょう。
この場合の焦るは走ることもあると思うので run の動詞を使うのも可能です。
長い間走ってなかったと言った感じで I haven't run in a while と表現できます。

good icon

4

pv icon

1725

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1725

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら