こんな感じになるかな?っていうのを作ってみました。
「あなたを待っていた出会い」をそのまま英語にすると
an encounter that has been waiting for you
となり少々長いので、現在進行形にして考え、
an encounter that is waiting for you
とし、that is を短縮して that's にしたのが英訳例です。
なお、encounter(エンカウンター)は「出会い」を意味しています。
ご参考になりましたでしょうか。
「あたなを待っていた出会い」The one you've waited for.
待っていた出会いが何かはご質問からはわかりませんが、
主語を oneにしているので、物でも人でも当てはまると思います。
現在完了形で you have waited for として「ずっと待ちわびていた」というニュアンスを含みます。
お役に立てたら嬉しいです。