何かが人に対して「新しい出会いをもたらす」って英語でなんて言うの?

イベントの宣伝で「〇〇というpartyなら新しい出会いが見つかる」というのは、英語で何といいますか?
その出会いも、ただのナンパな出会いではなく、運命的な出会いといった意味合いがある場合は何と言いますか?
gucciさん
2019/04/16 15:19

1

3123

回答
  • You'll find your true love in this party.

  • You'll find a destined soul mate in this party.

「〇〇というpartyなら新しい出会いが見つかる」という文をもとに回答してみました。

それぞれの回答を直訳すると、以下のような意味になります。

【回答1】このパーティーで、あなたは運命の人を見つけるでしょう。
【回答2】このパーティーで、赤い糸で結ばれた相手を見つけるでしょう。

回答2のdestined soul mateですが、soul mateだけでも良く使われますが、destinedがつくと、より「運命で定められた」感が強くなります。

findは「見つける」ですが、meet「出会う」でも良いですね。

何かが人に対して「新しい出会いをもたらす」という、人ではなくモノを主語にした言い方にしたい場合は、例えばこんな感じでしょうか。

- This event will lead you to to your true love. (このイベントが、あなたを運命の相手へと導くでしょう。)
- This event will bring you a destined soul mate.(このイベントが、あなたに赤い糸の相手をもたらす・連れてくるでしょう。)

ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家

1

3123

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:3123

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら