好きな人に抱きしめられるのが好きって英語でなんて言うの?

友人との会話の中で何が好きかという話になりました。好きな人に抱きしめられるのが好きと伝えたかったです。
どのような表現がありますでしょうか。
宜しくお願い致します。
female user icon
YUIさん
2017/08/28 16:55
date icon
good icon

15

pv icon

9040

回答
  • I love to be cuddled by someone I love.

    play icon

★ 訳
「私は自分が好きな人に抱きしめてもらうのが好きです」

★ 解説
 他のアンカーさんがすでにお答えになられていますので、ちょとだけ違うのを書きました。

・I love to 〜
 I love 〜ing としても同じ意味で、この場合はどちらを使っても大丈夫です。

・cuddle「〜を抱きしめる」
 カタカナで書くとカドルとなります。hug と同じように使いますが、hug は友達にも使うのに対して、cuddle は愛情がこもっていることがニュアンスに強くでますので、家族や恋人に使われやすい傾向があります。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I like being hugged by someone I love.

    play icon

  • I like when someone I love hugs me.

    play icon

以下のような表現の仕方があります。

I like being hugged by someone I love.
好きな人に抱きしめられるのが好き

I like when someone I love hugs me.
好きな人が私を抱きしめるのが好き

もしくは彼氏や旦那など具体的な人を文に入れてもいいですね♪
例:
I like being hugged by my boyfriend.
彼氏に抱きしめられるのが好き

日本人は比較的ハグはしないほうですが、ハグは素敵な愛情表現でいいですよね♪
Ami オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー
回答
  • I like to be held by someone I love.

    play icon

  • I like hugs with my favorite people.

    play icon

  • My favorite place is inside my loved one's hug.

    play icon

抱きしめるは、軽いハグ、もう少し深い意味のholdと使い分ける必要があります。holdはやや性的な意味合いがありますから、そのような会話が適切な場かどうかを判断して使ってください。

1. 愛する誰かに抱きしめられているのが好き。
(性的な意味合いあり。)

2.お気に入りの人たちとハグするのが好き
(性的な意味合いほぼなし。)

3.私の好きな場所は、愛している人の胸の中。
(性的な意味合い、少しあり。使う人や状況による。特に、My favorite place is inside your hug. と面と向かって言うと、かなりの好意を示している表現になります。)
Natsuko 英語通訳・翻訳
good icon

15

pv icon

9040

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:9040

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら