もしも私が死んじゃったら、お空からずっと見守っています。宜しくお願いします(^_^)
本当に「空から」ということはないでしょうし、in my grave(お墓の中で)というのも身も蓋もない感じです。
そこで、「死」を I'm gone という婉曲表現にして、「見守る」は「そばにいる」という意味の on your side を使ってみました。
これであなたの気持ちが伝わると嬉しいです。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話
I’ll be watching you from heaven.
(あなたのこと天国から見守っているよ)。
If I die, I will always be watching you from heaven.
(もし私が死んだら、あなたのこと天国からずっと見守っているよ)。
天国ーheaven
参考までに。