★ 訳
「(ひとつの)ミサイルが北海道の上空を飛んだ/通過した」
★ 解説
・a missile「一発のミサイル」
単純なことですが、複数のミサイルが撃たれた場合には複数形にします。
なお、この単語の発音はカタカナのミサイルとはかなり違いますので、注意です。
「ミッスゥ、ミッサイゥ」のような感じです。
発音記号などを辞書で調べる際には、先に登場するものがより一般的に使われるものですので、覚えておきましょう。
・ fly over / pass over 〜「〜の上空を飛ぶ/通過する」
今回のご質問は北朝鮮が撃ったミサイルのことかと思いますが、それを含めて言うと次のようになります。
North Korea fired/launched a missile over Hokkaido.
「北朝鮮が北海道を超えるミサイルを撃った」
ここで「撃った」に使った単語は fire と launch ですが、どちらを使っても意味に大きな違いはありません。個々の意味はぜひ辞書で調べてくださいね!
お役に立ちましたでしょうか。
「ミサイルが北海道の上空を通過した」は、"A missile flew over Hokkaido." と言うのが一般的で自然です。
ニュースなどで「領空の上を通り抜けていった」というニュアンスを強調する場合は、passed over や flew across もよく使われます。
A missile passed over Hokkaido.
(ミサイルが北海道の上空を通過した。)