世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

テキトーなこと言うんじゃない!って英語でなんて言うの?

怒られている時にとりあえずテキトーに言い訳したり、うまく話してごまかそうとしている部下に言いたいです
default user icon
Shinさん
2017/09/02 04:23
date icon
good icon

21

pv icon

21987

回答
  • Stop being so irresponsible!

    play icon

  • Stop talking nonsense!

    play icon

  • You're not taking this seriously!

    play icon

この場合では「適当な」は「unserious, noncommital, vague, irresponsible」という意味で「適当なこと」は「gibberish」と言います。 そういうこと言うならそういう態度もあると思うから、上記の1番目で「being irresponsible」と書きました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I don't wanna hear your excuses.

    play icon

こんにちは、Shinさん^^ 「テキトーなこと言うんじゃない!」ですね? Tim先生の回答に加えて、 I don't wanna hear your excuses! 君の言い訳は聞きたくない! もいいかな~と思います^^ アダム先生&ミチコ先生
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
good icon

21

pv icon

21987

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:21987

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら