世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

テキトーでいいよって英語でなんて言うの?

几帳面にきちんとしようとしなくていいよ、テキトーにしといて。
default user icon
Naokoさん
2021/12/20 22:28
date icon
good icon

31

pv icon

12598

回答
  • Just roughly is fine.

  • Just do a quick job.

  • Don't worry too much about it.

どういうシチュエーションで言うのかがわかりませんが、次のような言い方ができると思います。 ーJust roughly is fine. 「大雑把で大丈夫です」 roughly で「おおまかに・大雑把に」 ーJust do a quick job. 「やっつけ仕事でいいよ」 a quick job で「やっつけ仕事・素早くすませる仕事」 ーDon't worry too much about it. 「あんまり気にしなくていいよ」 ご参考まで!
回答
  • You don't have to be too careful with it

  • You don't have to try too hard

適当でいいよ、の「適当」は当てはまる訳語があまりないですが、「適当でいいよ」と言いたいときに、 英語で「几帳面にきちんとしようとしなくていいよ」みたいな表現を使ったら問題なく通じます。 例えば、You don't have to be too careful with itやYou don't have to try too hard (一生懸命努力しなくていい)は自然な表現です。 ご参考になれば幸いです!
good icon

31

pv icon

12598

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:12598

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら