【情報処理プロセス】※日本語をそのまま訳そうとせず、できる限り画像としてイメージをして、そこから英語を導き出しましょう→①ポットにコーヒーが入っている映像を想像する
→Coffee is in a pot. これが骨格です。
②“用意してます”とはどういうことか?→(提供が)可能である→available (=可能である状態)
③“(ポットで)も”なので alsoを入れる。
①+②+③=Coffee is also available in a pot.
"There is bottomless coffee available"
"Bottomless coffee" is coffee in a pot, Often you can refill your cup free of charge as much as you like.
"There is filter coffee available." Coffee normally served from a glass pot or large filter system is often called filter coffee.
"Coffee is available in a pot." This explains that the coffee is available to people in a pot.
There is bottomless coffee available
コーヒーはおかわり自由です。
Bottomless coffeeはポットに入ったコーヒーで、無料で好きなだけ
飲めることが多いです。
There is filter coffee available.
フィルターで入れたコーヒーもあります
グラスや大きなフィルターから入れたコーヒーは通常
filter coffeeと呼びます。
Coffee is available in a pot.
コーヒーはポットでご用意します
コーヒーはポットで提供されるということです。
I think the best way to say this is "a pot of coffee". If you are putting this on a list with "coffee" or "a cup of coffee" above it then you can put "also" in the sentence as I have done. If not, just put "A pot of coffee is available". This means that the customer receives one pot filled with coffee, if you used the word "bottomless" then that means that the customer can receive an unlimited number of cups of coffee!
"a pot of coffee" がベストな言い方だと思います。
上に "coffee" あるいは "a cup of coffee" と書かれたリストに載せるなら、上記のように "also" を加えられます。もしそうでないなら、単に "A pot of coffee is available"(コーヒーはポットでも用意しています)としましょう。これは、コーヒーがいっぱいに入ったポットを一つもらえるという意味です。
"bottomless" という言葉を使うと、コーヒーが飲み放題という意味になります!
You may mention different ways you prepare your coffee.
When you say pot, be mindful that guests may wonder if it is boiled on the stove or made in an actual coffee pot machine by drip method.
Sometimes you may feel you would like two cups of coffee - or maybe there are two of you and you prefer to serve yourselves with coffee rather than have someone serve you.
Some restaurants or hotels have the option of purchasing coffee by the pot.
"Could I have coffee for two please?"
"Yes, you may order either a cup or a pot of coffee."
時にはコーヒーを2杯飲みたい気分のこともありますし、2人いることもあれば、人にコーヒーをいれてもらうより、自分でコーヒーを淹れたい時もあります。
レストランやホテルによっては、ポットでコーヒーを購入できる場合もあります。
"Could I have coffee for two please?"
コーヒーを2杯頂けますか?
"Yes, you may order either a cup or a pot of coffee."
カップでもポットでも注文できます。
In case you did not know, we also serve coffee in a pot.
The verb to 'serve', as stated in the first statement, means to give or present food or drink to a customer in a restaurant.
So, you may say:
We also serve coffee in a pot.
or
Coffee in a pot is very much available.
or
In case you did not know, we also serve coffee in a pot.
最初の言い回しの"serve"「給仕する」という動詞は、レストランでお客様に食べ物や飲み物を渡したり、出すことを意味します。
We also serve coffee in a pot.
コーヒーはポットでもご提供しています。
Coffee in a pot is very much available.
コーヒーをポットでもご利用可能です。
またはこのように言うこともできます。
In case you did not know, we also serve coffee in a pot.
ちなみに、私たちはポットでもコーヒーをご提供しています。
When you go for coffee sometimes you want more than one cup so you might want a pot instead which usually holds 2 or more cups at once
A bottomless coffee is when you can get refill for free
Filter coffee is coffee made with a machine that is made into a glass pot to be served
お店でコーヒーを頼むとき、カップ1杯では足らないこともありますね。そんなときには代わりに 'pot' をお願いするといいかもしれません。これには普通、カップ2杯分以上のコーヒーが入っています。
'A bottomless coffee' は、「おかわりが無料」という意味です。
'Filter coffee' とは、機械でガラスのポットに入れたコーヒーです。