私はきっと、あなたほど素敵な人に もうこの先出会うことはないでしょう。
と心底惚れていることを伝えたいです。
よろしくお願いします。
素敵 = cool, fantastic
「あなた程素敵な人」という意味なので、「no one as cool as you」になります。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
A bunch of = たくさん、という意味です。原文に忠実に訳したバージョンです。
I have encountered numbers of amazing people, but you are the best.
=私はこれまでたくさんの素敵な人と出会ってきましたが、あなたが一番です。
という意訳になります。
どちらでも伝えたい気持ちは伝わると思うので、ご参考になさってくださいね。
あなたのお気持ちが伝わりますように!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話