素敵な人は世の中にたくさんいるけどあなた程の人はいないって英語でなんて言うの?

私はきっと、あなたほど素敵な人に もうこの先出会うことはないでしょう。
と心底惚れていることを伝えたいです。

よろしくお願いします。
default user icon
Yosumiさん
2017/09/02 14:32
date icon
good icon

19

pv icon

15453

回答
  • There are a lot of cool people in the world, but there's no one else as cool as you.

    play icon

素敵 = cool, fantastic
「あなた程素敵な人」という意味なので、「no one as cool as you」になります。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • There's a bunch of wonderful people out there in the world, but no one is as amazing as you are.

    play icon

  • I have encountered numbers of amazing people, but you are the best.

    play icon

A bunch of = たくさん、という意味です。原文に忠実に訳したバージョンです。

I have encountered numbers of amazing people, but you are the best.
=私はこれまでたくさんの素敵な人と出会ってきましたが、あなたが一番です。
という意訳になります。

どちらでも伝えたい気持ちは伝わると思うので、ご参考になさってくださいね。
あなたのお気持ちが伝わりますように!
Kaoru K DMM英会話翻訳スタッフ
good icon

19

pv icon

15453

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:15453

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら