怒りの度合いの三段階活用的には以下で良いと思います。
I am angry; おこ
I am pissed off; まじおこ
I am totally pissed off like hell; 激おこぷんぷん丸
Totally:完全に
like hell:猛烈に
副詞が被ってる感じがギャル語感を醸し出していると思います。
尚、ぷんぷん丸の時点では上位互換のムカ着火ファイアーでの爆発前ですので、
simmering; 怒りで爆発寸前の状態を表す
を使うとより忠実かと思います。
よって、
He was totally pissed off like simmering with resentment.
あいつは爆発寸前まできれてた。
からの意訳で激おこぷんぷん丸に
と近い解釈を与えられると思います。
しかし、ギャル語特有のふざけた感じがあまり出ませんので使用はご注意ください。
2. I am mad (and live in a secure asylum for my own safety!)
3. I'm really pissed off (about that)
There are 2 meanings of 'Mad'. It can mean, insane or crazy. Or it can mean informally, 'Angry' or ' 'Upset'. Phrase 1 refers to the mental state and would be in a situation of stress, perhaps, or when things don't follow a logical or normal pattern. Of course, you are not actually 'Crazy' but it is an
hyperbole to express your feelings. For example: 'I'm going crazy waiting for the postman all
day!' Phrase 2 clearly refers to a serious mental condition. Phrase 3 refers to a situation when something has not gone according to plan, or is proving stressful. This is very informal slang and should only be used in the company of close friends to express extreme displeasure!
Madには怒気と狂気の二つの意味がある、AngryやUpsetを表す場合もカジュアルな場合ではありうる。
1の文章は、ストレス下の精神状態を指すか、または、物事が論理的かいつも通り進んでいないときなどに使われます。 もちろん実際に気がくるっている'Crazy'な状態をさすわけではなく、自分の心情の誇張表現です。例えばI am going crazy waiting for the postman all day!:宅配便が来るの待ってておかしくなっちゃいそうだったよ。2の文章は、クリアーに深刻な精神状態を表します。3の文章は、計画通りに物事がいかないときや、それがストレスになっていることを表します。これはすごくインフォーマルなスラングのため、親しい間柄でのみ強い不快感、苛立ちを示すのに使われます。
piss off は「キレて怒る」ことを表します。
Don't piss me off!!
「お前ざっけんなよ!」みたいな感じです。ちょっと、怖いですね。
I'm so upset.
「めっちゃイラつく」「あったまくるわ!」
こちらはpiss off にくらべればまだそこまで激怒じゃないですが、それも言い方によりますね。
That's enough!
「いい加減にしろよ!」
enough「十分な」を使って、「もう十分だ」すなわち「いい加減にしろ!」ということも表すことができます。
ほかに、
I'm done with you !
「もうお前とは終わりだ!」なんて言うと、もう「絶交」することを示します。
あんまり、使う状況が訪れないほうが、いいかもしれませんね。。。。
いずれにせよ、ご参考になれば幸いです。
激おこぷんぷん丸、はとてもカジュアルな造語なので、英語もカジュアルにクリエイティブに表現出来ます。
日本語も言葉遊びをして、色々単語を組み合わせて「激おこぷんぷん丸」のような単語を作るように、英語も比較的簡単に造語を作る事が出来ます。
1)I am super mad!
=ものすごく起こっている
日本語と違い、英語では形容詞を使って言葉の意味を強調します。
この場合は「怒っている状況」の強化なので、Super 、Really、Veryなどを使い、怒り度の度合いを付けます。
2)I am furiously mad!
=猛烈に怒っている
もう一つの方法は副詞の使い方に一工夫するとクリエイティビティが生まれます。
Furiouslyは形容詞「Furious」の副詞形で、「猛烈な」という意味です。
日本語で「猛烈な」は幅広い分野で「とても/本当に」と言うような意味でも使えますが、
「Furiously」は怒りがこもった感情ですので使い方には気を付けましょう!
3)I am so angry like you wouldn't believe!
=あなたが信じられないくらい怒っている
最後の方法は比喩的表現を使って、度合いを示す事です。
3)は「I am so angry」と「 like you wouldn't believe」、2つの文から成り立ってます。
接続詞である「Like/~のような」はとても便利な単語。
これを使いこなせば、簡単にクリエイティブな文章を作る事が出来ます。
You really pissed me off now! - This is telling the person that they really made you very angry now.
I am very annoyed right now. - Annoyed is angry about being disrupted.
Leave me alone! I am boiling now. - Boiling is extremely angry, with the figurative sense of being agitated like heated water
You really pissed me off now! -- これは、彼らが今あなたをとても怒らせたことを人に伝えています。
I am very annoyed right now. - Annoyedは邪魔されたことに対して怒っています。
Leave me alone! I am boiling now. - Boilingは非常に怒っており、比喩的に熱いお湯のようにかき乱れているような感覚があります。
When I say "I am fuming mad." means that I am very angry. We say this because when we get angry our bodies get hot and when other objects get hot the steam or "fume".
When we think angry we think the color red. So, you can say that "I am so angry, I'm red." to express how angry you are.
"I am fuming mad."とは、とても怒っているという意味です。怒って、体が熱くなったり、あるものが熱くなって湯気がでたり、"fume".(蒸気)がでるときにこの表現を使います。
怒っているときには、赤色を思い浮かべます。ですので、どれほど怒っているかを伝えるために
"I am so angry, I'm red."
すごく怒って、真っ赤だ。
という表現も使うことができます。
“Angry”, “Mad”, and “Infuriated” are words to describe when someone is really angry or upset by something.
Ex: -She made me so mad.
-I’m really infuriated by racism.
-I’m so angry at my mom.
“Angry” と “Mad” と “Infuriated” は「激高[激怒]している人」を表します。
例:
-She made me so mad.(彼女には本当に腹が立った)
-I’m really infuriated by racism.(人種差別には本当に腹が立つ)
-I’m so angry at my mom.(母親には本当に腹が立つ)
I'm fuming.'
'Fuming' is an adjective to describe feeling a great anger. We can say that we are fuming to express that we are extremely upset or mad about something.
'I am absolutely seething.'
When we are 'seething', it means we have an intense anger. We can say we are 'absolutely' seething to emphasise our anger even more as doing something 'absolutely' means to do it without restriction or limit.
'My blood is boiling.'
This is an idiom used to describe being extremely or uncontrollably angry. We say our blood is 'boiling' as we can imagine our anger as an intense heat - the temperature/intensity keeps rising until eventually it feels like our blood is literally boiling!
I'm fuming.'(かんかんに怒っている)
'fuming' は強い怒りを表す形容詞です。'I'm fuming.' は「私はかんかんに怒っている」という意味です。
'I am absolutely seething.'(はらわたが煮えくりかえる)
'seething' は「強い怒りを感じる」という意味です。'absolutely' を使って「怒り」をさらに強調することができます。'absolutely' は「無制限に」という意味です。
'My blood is boiling.'(かんかんに怒っている/血液が沸騰している)
これは「激しい怒り」「抑えきれない怒り」を表すイディオムです。怒りは強い熱のイメージなので、「血液が沸騰する」という言い方をします。体温が上がって/怒りがこみ上げて、血液が沸騰したように感じるということ。
To express that you are really angry use the sentences above.
"I'm really angry!!"
''Don't talk to me."
"I have reached my limit!"
"You have pushed the wrong button!"
"I'm so ticked off!"
"I'm really pissed off!"
すごく怒っているときは、上記の表現が使えます。
"I'm really angry!!"(すごく腹が立つ)
"Don't talk to me."(私に話し掛けないで)
"I have reached my limit!"(もう限界だ)
"You have pushed the wrong button!"(頭にきた)
"I'm so ticked off!"(すごく腹が立つ)
"I'm really pissed off!"(すごく腹が立つ)