世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この作品の評価は割れているって英語でなんて言うの?

この作品は、高く評価する人は、大傑作だと持ち上げるし、反対に、評価しない人は、徹底的にぼろくそに批判するし、人によって、評価が大きく違うような問題作です
default user icon
behindさん
2017/09/03 00:13
date icon
good icon

8

pv icon

13261

回答
  • The reviews on this work are split / mixed

  • This work has mixed reviews

  • People's opinions on this work are split

【 単語 】 作品 → work 評価 → reviews 割れている → split / mixed 【 説明 】 作品の評価が割れている時、this film has mixed reviews が最も一般的な言い方です。ですが、賛否両論があるという意味で People's thoughts / opinions on this work are split という言い方も使われます。 ご参考までに。
回答
  • This work has received mixed reviews.

This work has received mixed reviews. 「この作品は評価が割れている。」 "mixed reviews" は「賛否両論」の評価という意味です。また、「人によって評価が大きく違う」という補足を入れると: Some people praise it as a masterpiece, while others criticize it harshly. 「ある人々はこれを大傑作と称賛し、他の人々は徹底的に批判する。」 他の表現として: This work's reception is quite polarized. 「この作品の評価はかなり対立している。」 具体的な例文として: The movie received mixed reviews. Some loved it, calling it a masterpiece, while others hated it. 「その映画は評価が割れた。ある人々はそれを大傑作と呼び、他の人々はそれを嫌った。」
good icon

8

pv icon

13261

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:13261

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー