I was sitting at the table one back from the door.
これを英語で説明する時には、相対する物の一つからだけで説明した方が自然です。
例えばこの場合には、日本語で入り口を相対する物に使ってても、見てる側の立場からの「手前」を使います。しかし英語では入り口やドアから考えた位置を説明する時には、ドアの立場になって、「手前」ではなく、逆に「後ろ」・「奥」を使います。
同じく、英語では、誰かが自分の家に訪問する時に、玄関に迎えに行く時に大声で言うのは「はいー!行きます!」ではなく "I'm coming!" (「来ます!」)を使います。
そしたら:
one (table) back from the door => ドアから一つ奥(のテーブル)
ご参考になれば幸いです。