The picture/painting I bought as a present is on display in my grandparents' home
My gift on display at my grandparents' home
この文章を英語に訳すと: The picture/painting I bought as a present is on display in my grandparents' homeという文章になります。SNSで書く場合、もう少し省略してもいいと思います。
例えば、My gift on display at my grandparents' homeとか、The present I gave my grandma and grandadとか。写真があれば、「the picture/painting」という部分は当たり前だから言わなくていいと思います^^
- "The painting I gave to my grandparents is displayed in their house."
- **painting**「絵、絵画」
- 絵の具体的な種類を示します。ここでは「painting」としましたが、「drawing(絵、スケッチ)」など他の種類の絵でも使えます。
- **gave**「あげた、贈った」
- 「give」の過去形で、「贈る」や「渡す」という意味です。
- **grandparents**「祖父母」
- 祖父と祖母をまとめて指す言葉です。
- **displayed**「展示されている、飾られている」
- 絵やアート作品が見える場所に置かれていることを示します。
- **their house**「彼らの家」
- 祖父母の家を指します。
例文:
- "The painting I gave to my grandparents is displayed in their living room."(私が祖父母に贈った絵が彼らのリビングルームに飾ってあります。)