(おままごとの手順)お野菜切って、火をつけて。。。って英語でなんて言うの?
息子はおままごとが大好きなので、簡単な手順の英語表現を教えたいです。
「お野菜切って、火を付けて、お鍋に入れて、混ぜて、盛り付けて、はい出来上がり!召し上がれ」はどう表現したら良いですか。
回答
-
cut the vegetables, turn on the heat, put them in the pan....
「お野菜切って」= cut the vegetables
「火を付けて」= turn on the heat
「お鍋に入れて」= put them/the vegetables in the pan
「混ぜて」= stir/the vegetables 又は stir them/give them a stir
「盛り付けて」= dish them up 又は put them on a plate/in a bowl
「はい出来上がり」= It's ready! 又は Dinner/lunch is ready!
「召し上がれ」= Let's eat 又は Come and eat it!
何かの作り方を言う・教える際、「命令」の文法を使います。つまり、主語を使わないで動詞だけを使います。例えば、 「cut ~」、「put ~」、「stir ~」など。
回答
-
Prepare/cut the vegetables, turn on the gas, put the vegies into the pot, stir them up, put them on the plate, then...it's ready! Here you are/There you go!
1.”野菜を切る”を”cut/prepare”と表現すると、刻むこと、剥くこと、さいの目に切ること、ありとあらゆる切り方を含めた言い方になります。具体的に表現したいなら、"chop(刻む)", "peel(剥く)", "dice(さいの目に切る)"など、具体的な動詞を使いましょう。2."stir"はシチューなど、汁気が多いものを混ぜる時にピッタリ。”合える”意味での”混ぜる”を表現したいなら、"mix"がお勧めです。
回答
-
Cut the vegetables, light the stove, put them in the saucepan, mix them up, then put them on the plate、Ta-dah! Enjoy!!
切る物によって、「切る」を表す単語は変わってきます。
千切り→slice さいの目に切る→dice みじん切りにする→mince など変わってきます。
「はい、出来上がり!」は、「ジャジャーン!」を意味する、
"Ta-dah!" としてみると雰囲気が出るかも知れません^^
「召し上がれ」は、
"Enjoy!" または、"Enjoy your meal!"
と表します。
また、「さぁ、どうぞ」という意味合いの
"There you go!" でも良いですね!