Wow, is it robbed or something?
⇒うわぁ、これ泥棒が入ったかなにかなの?
it この場合は部屋を指します。
robbed 【rob(動詞)→奪う、強奪する】の過去/分詞で泥棒に入られる、強奪される。
or something をつけることで、泥棒でも入らなきゃこうはならないでしょ?という意味合いになります。
他にも、学校にいくだけなのにものすごく派手な格好をした娘に Are you going to a party or something? と聞くと、パーティーでも行くつもりなの?という意味になります。日本語で言うと、「じゃなきゃ何なの?」というような、ちょっと責めた言い方です。
部屋が汚いと頭が痛いですよね。
思いきり嘆けるお助けになれれば幸いです。
I hope this helps :)
こう言えますよ、
❶Oh my god. It looks like someone broke in.
(あらま、誰かが泥棒するために侵入したように見える)。
*break in 泥棒するために侵入すること
❷Oh my, it looks like a robber entered this room.
(あら、この部屋に泥棒が入ったみたい)。
*robber 泥棒
と言えますよ。参考に!