長袖のYシャツでもよかったって英語でなんて言うの?

はじめまして。
半袖のYシャツを着て外出したけど気温も少し下がって涼しかったので長袖でもよかったかもと言いたいときの表現が分かりませんでした・・

default user icon
( NO NAME )
2017/09/04 16:42
date icon
good icon

7

pv icon

3621

回答
  • A long-sleeve shirt would have been OK, too.

    play icon

  • A long-sleeve shirt would have been just as good.

    play icon

日本語の「Yシャツ」はもともと「ワイシャツ」<ー「ワイトシャツ」<ー「white shirt」という数列でした。でももちろん現代的に白いのだけじゃないですね。英語では「business shirt」「dress shirt」と言いますが、この場合では、聞いている人はどんなシャツだかもうわかっているので、「shirt」だけでいいと思います。

(「dress shirt」の「dress」は「ドレス」ではなく、「正装用の」という意味です。)

ところで、「半袖」は英語で「half-sleeve」より「short-sleeve」の方がよく使われています。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

7

pv icon

3621

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3621

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら