Summer is close to an end.
「夏が終わりに近づいています」→「もうすぐ夏が終わってしまいます」
※close to~「~の近く」
このような表現もなんだか情緒があって個人的には好きです。
なお、文脈によってsummerの一単語で「夏休み」を比喩的に意味することもあります。
(特にアメリカの学校制度では夏の間(6月~9月まで)は一般的にずっと夏休みです。ですから、「夏=夏休み」という認識が生まれます。)
ご参考になれば幸いです。
Overには、過ぎてもう終わった状態を表すことがあります。
It's over. 終わった。
It's almost over. 終わりかけ。
文脈で夏休みのこと話していると分かればit's almost overで結構です。
Summer is almost over! Have you finished the summer assignment?
夏ももう終わるけど、夏休みの課題終わってる?