I'll take that as a compliment.
それ褒め言葉として受け取るよ。
的外れな褒め言葉にはまさにこのフレーズです。
ん?どういう意味?
まあいいや、褒め言葉として捉えちゃおう。
という皮肉を込めながらも前向きに喜ぶフレーズです。
明らかに嫌味を言われている時に敢えて涼しい顔でこのフレーズを返すのもカッコいいです。
Compliment は褒め言葉と言う意味です。
褒められてるかどうか分からない時に "Is that a compliment?" (褒め言葉なの?) と冗談で聞いてあげて下さい!
"Is that supposed to be a compliment?" は "褒め言葉のはずなの?" と前のフレーズのより皮肉がある応答です!
Sheilaさんと同じで恐縮ですが、私も真っ先に思いついたのは
I'll take it/that as a compliment.
という表現です。
相手の言葉を褒め言葉として解釈して、
「お世辞がうまいですね~」とか
「またまた、うまいこと言っちゃって」
のような雰囲気で受け流しつつ場を和ますことのできる言い方です。
なお、普通に褒められたときには
Thank you for your compliment.
「お褒めの言葉ありがとう」
と言ってあげるといいと思います。
ご参考になれば幸いです。