大袈裟だな!って英語でなんて言うの?

それ言い過ぎだよ!そんな褒めないでよ!って時に大袈裟だなーって言いたいです
default user icon
( NO NAME )
2020/05/31 03:28
date icon
good icon

4

pv icon

6917

回答
  • You're joking!

    play icon

  • That's too much!

    play icon

  • Flattery will get you nowhere.

    play icon

「大袈裟だな!」は英語で「That's too much!」や「You're joking!」です。言いすぎの場合は「You're joking」と「That's too much」で「Flattery will get you nowhere.」は「褒めても何もでないよ」という意味で「そんな褒めないでよ」という場合に使う表現です。

大袈裟だな!私には無理だよ。
You're joking! There's no way I can do that.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

6917

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6917

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら